SPET 2022... 2023

Estimadxs amigxs del SPET:

Queremos agradecerles a todxs por habernos acompañado de diversas maneras en las actividades de nuestro Seminario durante 2022.

Este año realizamos ocho sesiones. Los enlaces llevan a la información detallada en nuestro blog.

 

144: 26/04/2022

El método Cortázar

Sylvie Protin

Universidad de Lyon II (Francia)

(actividad compartida con la VII Escuela de Otoño de Traducción Literaria “Lucila Cordone”)

 

145: 31/05/2022

El español de la Argentina en la traducción editorial contemporánea

Gabriela Villalba

IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”

 

146: 05/07/2022

Simone de Beauvoir en el Río de la Plata: difusión, traducción y resignificaciones de su obra

desde los feminismos y las disidencias sexo-generizadas (1940-1980)

Mabel Bellucci

Mariana Smaldone (UNLP)

 

147: 24/08/2022

Traducción literaria en editoriales independientes uruguayas (1985-2020): panorama de una investigación en curso

Cecilia Torres Rippa

Universidad de la República (Uruguay)

 

148: 07/09/2022

Investigaciones en el SPET curricular

             

“La biblioteca infantil más actualizada del mundo”: el proyecto traductor-importador de María Elena Walsh

Mónica Greiser

 

La traducción como práctica político-cultural: un análisis de la obra en traducción Siete mujeres de Micaela van Muylem

Tatiana Schaedler

 

149: 20/09/2022

Civilización y barbarie en francés: Las primeras traducciones de la literatura argentina en el París del siglo XIX

Ana Eugenia Vázquez

IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández” / UBA

 

150: 05/10/2022

A contrapelo: La traducción de teoría social latinoamericana al alemán (1969-1989)

Clara Ruvituso

Ibero-Amerikanisches Institut de Berlín (Alemania)

 

151: 23/11/2022

Postmonolingüismo y traducción en Los ingrávidos de Valeria Luiselli y sus traducciones al inglés y al alemán

Andrea Pagni

Universidad de Erlangen-Nürnberg (Alemania)

 

Acompañamos el resumen con el listado de los libros ingresados a la biblioteca del SPET durante este año y aprovechamos para agradecer a lxs editorxs y traductorxs el envío de estos volúmenes que contribuyen a conformar la biblioteca del SPET, especializada en traductología y ediciones de traducciones.

También adjuntamos algunas fotos de las sesiones.

Les deseamos que terminen bien el año y esperamos verlxs en las sesiones de 2023.

Un saludo cordial de

Griselda y Sofía

 

 

Libros incorporados a la biblioteca del SPET durante 2022

 

AAVV. Sonetos amorosos del renacimiento inglés. Introducción y traducción de Miguel Ángel Montezanti. Mar del Plata: EUDEM, 2021. (Donación de Miguel Ángel Montezanti)

Bellucci, Mabel; Smaldone, Mariana (comps.). El segundo sexo en el Río de la Plata. Buenos Aires: Marea, 2021. (Donación de Mabel Bellucci y Mariana Smaldone)

Chartier, Roger. Editar y traducir. La movilidad y la materialidad de los textos. Traducción de Georgina Fraser. Barcelona: Gedisa, 2022. (Donación de la editorial)

Danticat, Edwidge. Claire de Luz Marina. Traducción de Lucía Stecher y Thomas Rothe. Concón: Banda propia, 2022. (Donación de Thomas Rothe)

Danticat, Edwidge. Crear en peligro. El trabajo del artista migrante. Concón: Banda propia, 2019. (Donación de Thomas Rothe)

Fanon, Frantz. Die Verdammten dieser Erde. Traducción de Traugott König. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1981.

Gorki, Maxim. Pawel, der arme Teufel. Traducción de Franz-Anselm Bubna-Littitz. 2da. ed. Berlín: Das Neue Berlin, 1989.

Mariette, Alphonse. Half-Hours of French Translation: Or, extracts from the best English authors to be rendered into French; and also passages translated from contemporary French writers to be re-translated. 5ta. ed. Londres: Williams and Norgate, 1868.

Osorio, Elsa. Mein Name ist Luz. Traducción de Christiane Barckhausen-Canale. Frankfurt: Suhrkamp Taschenbuch, 2007.






No hay comentarios: