Estimadxs amigxs del SPET:
Queremos agradecerles a todxs por habernos acompañado de diversas maneras en las actividades de nuestro Seminario durante 2022.
Este año realizamos ocho sesiones. Los enlaces llevan a la información detallada en nuestro blog.
144: 26/04/2022
El método Cortázar
Sylvie
Protin
Universidad
de Lyon II (Francia)
(actividad
compartida con la VII Escuela de Otoño de Traducción Literaria “Lucila
Cordone”)
145: 31/05/2022
El español de la Argentina en la
traducción editorial contemporánea
Gabriela
Villalba
IES
en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”
146: 05/07/2022
Simone de Beauvoir en el Río de la
Plata: difusión, traducción y resignificaciones de su obra
desde los feminismos y las
disidencias sexo-generizadas (1940-1980)
Mabel Bellucci
Mariana Smaldone (UNLP)
147: 24/08/2022
Traducción literaria en
editoriales independientes uruguayas (1985-2020): panorama de una investigación
en curso
Cecilia
Torres Rippa
Universidad
de la República (Uruguay)
148: 07/09/2022
Investigaciones en el SPET
curricular
“La biblioteca infantil más actualizada del
mundo”: el proyecto traductor-importador de María Elena Walsh
Mónica Greiser
La traducción como práctica político-cultural:
un análisis de la obra en traducción Siete mujeres de Micaela van Muylem
Tatiana Schaedler
149: 20/09/2022
Civilización y barbarie en
francés: Las primeras traducciones de la literatura argentina en el París del
siglo XIX
Ana
Eugenia Vázquez
IES
en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández” / UBA
150: 05/10/2022
A contrapelo: La traducción de
teoría social latinoamericana al alemán (1969-1989)
Clara
Ruvituso
Ibero-Amerikanisches
Institut de Berlín (Alemania)
151: 23/11/2022
Postmonolingüismo y traducción en Los ingrávidos de Valeria Luiselli y
sus traducciones al inglés y al alemán
Andrea
Pagni
Universidad
de Erlangen-Nürnberg (Alemania)
Acompañamos
el resumen con el listado de los libros ingresados a la biblioteca del SPET
durante este año y aprovechamos para agradecer a lxs editorxs y traductorxs el
envío de estos volúmenes que contribuyen a conformar la biblioteca del SPET,
especializada en traductología y ediciones de traducciones.
También adjuntamos algunas fotos de las sesiones.
Les deseamos que terminen bien el año y esperamos verlxs en las sesiones de 2023.
Un saludo cordial de
Griselda y
Sofía
Libros
incorporados a la biblioteca del SPET durante 2022
AAVV.
Sonetos amorosos del renacimiento inglés. Introducción y traducción de
Miguel Ángel Montezanti. Mar del Plata: EUDEM, 2021. (Donación de Miguel Ángel
Montezanti)
Bellucci,
Mabel; Smaldone, Mariana (comps.). El
segundo sexo en el Río de la Plata. Buenos Aires: Marea, 2021. (Donación de
Mabel Bellucci y Mariana Smaldone)
Chartier,
Roger. Editar y traducir. La movilidad y la materialidad de los textos. Traducción
de Georgina Fraser. Barcelona: Gedisa, 2022. (Donación de la editorial)
Danticat,
Edwidge. Claire de Luz Marina.
Traducción de Lucía Stecher y Thomas Rothe. Concón: Banda propia, 2022.
(Donación de Thomas Rothe)
Danticat,
Edwidge. Crear en peligro. El trabajo del artista migrante. Concón:
Banda propia, 2019. (Donación de Thomas Rothe)
Fanon,
Frantz. Die Verdammten dieser Erde.
Traducción de Traugott König. Frankfurt am
Main: Suhrkamp, 1981.
Gorki,
Maxim. Pawel,
der arme Teufel. Traducción
de Franz-Anselm Bubna-Littitz. 2da. ed. Berlín: Das Neue Berlin, 1989.
Mariette, Alphonse. Half-Hours of French Translation: Or, extracts from the best English
authors to be rendered into French; and also passages translated from
contemporary French writers to be re-translated. 5ta. ed. Londres: Williams
and Norgate, 1868.
Osorio,
Elsa. Mein Name ist Luz. Traducción de Christiane
Barckhausen-Canale. Frankfurt: Suhrkamp Taschenbuch, 2007.
No hay comentarios:
Publicar un comentario