148: 07/09/2022
Investigaciones
en el SPET curricular
El miércoles 7 de
septiembre a las 18:30 en el aula 400 del IES en Lenguas Vivas “Juan R.
Fernández”, Carlos Pellegrini 1515 (edificio nuevo), tendrá lugar una sesión
especial del Seminario Permanente de Estudios de Traducción (SPET) en la que se
expondrán trabajos realizados en el SPET curricular de los traductorados en
Portugués y en Alemán.
Con esta modalidad de
reunión estrenada hace tres años (sesión
del 7/08/2019) y reeditada en 2020
y 2021,
ofrecemos nuestro espacio para que lxs estudiantes y graduadxs recientes
muestren sus investigaciones a la comunidad académica; pretendemos además
facilitar el contacto entre lxs estudiantes que todavía no cursaron el SPET
curricular y aquellxs que ya lo hicieron y pueden comunicar sus experiencias y
los resultados obtenidos.
En esta ocasión, se presentarán los siguientes
trabajos:
Mónica
Greiser
“La biblioteca infantil más actualizada del mundo”:
el proyecto traductor-importador de María Elena Walsh
Mónica
Greiser es Traductora en Alemán por el IES en Lenguas
Vivas "Juan Ramón Fernández". Cursó estudios en la Facultad de
Filosofía y Letras de la UBA y en la Universidad Ludwig-Maximilian de Múnich.
Actualmente se desempeña como traductora y profesora particular de alemán.
Lecturas sugeridas
Alicia Origgi: María Elena Walsh o la coherencia del disparate. Buenos Aires: AALIJ, 2017 (pp. 15-36).
Zohar Shavit: “Translation of Children's Literature as a Function of Its Position in the Literary Polysystem”. En Poetics Today, vol. 2 (1981), núm. 4. Durham: Duke University Press, pp. 171-179.
Tatiana Schaedler
La traducción como práctica político-cultural:
un análisis de la obra en traducción Siete mujeres
de Micaela van Muylem
Tatiana Schaedler es
Profesora de Nivel Medio y Superior y Licenciada en Letras (UBA) y estudiante
avanzada del Traductorado en Alemán en el IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón
Fernández”. Se desempeña como docente de literatura en lengua española en
instituciones de nivel medio y superior y trabaja de manera particular en la
enseñanza y traducción de la lengua alemana.
Lecturas sugeridas
Antoine Berman: “En busca del traductor”, trad. de Melina Blostein, 2014, mimeo [Pour une critique des traductions: John Donne. París: Gallimard, 1995, pp 73-83].
Andrew Chesterman: “The Name and Nature of Translator Studies”. En Hermes, 42 (2009), pp. 13-22.
Lawrence Venuti: “Introducción”, trad. de Leonel Livchits, mimeo [Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. Londres: Routledge, 1992, pp. 1-17].
Aviso
La sesión será presencial (les
pedimos que confirmen la asistencia), pero también se la podrá seguir por meet.
Quienes quieran asistir virtualmente
pueden enviarnos un mail con el asunto SPET 148 hasta el 07/09 a las 13.00. La
dirección de mail será utilizada para hacerles llegar el código de acceso y las
lecturas sugeridas.
Cordialmente
No hay comentarios:
Publicar un comentario