133: 02/09/2020
Investigaciones en el
SPET curricular
El miércoles 02/09/2020 (a las 17, hora argentina) tendrá lugar una sesión especial del
Seminario Permanente de Estudios de Traducción (SPET) en la que se expondrán
tres trabajos realizados en el SPET curricular del Traductorado en Portugués
con la supervisión de la prof. Gabriela Villalba.
Con esta modalidad de reunión relativamente joven (estrenada
hace un año en la sesión
del 7/08/2019) ofrecemos nuestro espacio para que los/las
estudiantes y graduados/as recientes muestren sus investigaciones a la
comunidad académica; pretendemos además facilitar el contacto entre
los/as estudiantes que todavía no cursaron el SPET curricular y aquellos/as que
ya lo hicieron y pueden comunicar sus experiencias y los resultados obtenidos.
En esta ocasión, se presentarán los siguientes trabajos:
Maia Avruj
El ídish en
Argentina: la restitución de un espacio perdido.
El caso de la
Colección Mil Años
Maia Avruj es estudiante
avanzada del Traductorado en Alemán (IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”). En
el marco de un intercambio con la Universität Hildesheim, Alemania, cursó un
semestre en dicha universidad, con
especialización en traducción audiovisual. Exestudiante de la Licenciatura en
Filosofía de la Universidad de Buenos Aires.
Lectura sugerida
Alejandro Dujovne: “La diáspora en imprenta. Actores, tramas y espacios del libro judío en Buenos Aires, 1910-1960”, en: Revista del Museo de Antropología 6 (2013), pp. 119-132.
Letícia Bonetti Gallego
Cooperación y
Formación de Traductores Autónomos
Letícia Bonetti Gallego
es Traductora de Portugués (IES en Lenguas Vivas "Juan R. Fernández")
y graduada de la especialización en Estudios Avanzados en Traducción y
Paratraducción (Universidad de Vigo, España), para la que recibió una beca del
programa Reina Sofia. También es Profesora Universitaria en Historia
(Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Brasil, donde luego realizó la
especialización en Educação Profissional Integrada à Educação Básica na
Modalidade de Educação de Jovens e Adultos). En 2020, fue seleccionada como
docente interina para la cátedra Residencia de Traducción del Traductorado en
Portugués del IES en Lenguas Vivas "Juan R. Fernández".
Juliana Escobar
“Los niños del Mercosur” de editorial Comunicarte
Juliana Escobar Lozano es colombiana, aunque desde hace unos años Buenos
Aires se convirtió en su segundo hogar. Es Traductora en Portugués (IES en
Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”). Actualmente, forma parte del Colectivo de
Traducción “Maresia”, cuyo objetivo es visibilizar el rol de los y las
traductores/as y generar espacios para la difusión de textos en el par de
idiomas español <<>> portugués.
Aviso
La sesión se realizará como videoconferencia. Quienes
quieran participar pueden enviarnos un mail con el asunto SPET 133 hasta el 02/09 a las 13.00. La dirección de mail será
utilizada para hacerles llegar las lecturas recomendadas y el código que
servirá como entrada a la videoconferencia. Por favor, revisen el micrófono y
la cámara de sus dispositivos antes de la sesión. Si quieren desinscribirse,
les pedimos que nos manden un mail con el asunto SPET 133 DESINSCRIPCIÓN.
Cordialmente
Griselda Mársico y Uwe Schoor
No hay comentarios:
Publicar un comentario