Encuentro del 11/04/2019



En el primer encuentro del año, que tendrá lugar el jueves 11 de abril de 2019 a las 18.30 en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas (Carlos Pellegrini 1515), nuestra invitada Patricia Willson expondrá en el SPET sobre el tema 

Los estudios de traducción: ¿un deporte de combate? 


Patricia Willson es doctora en letras por la UBA y traductora por el IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”. Es autora de La constelación del Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX (Buenos Aires, Siglo XXI Editores, 2017, 2ª ed.) y de Página impar. Textos sobre la traducción en Argentina: conceptos, historia, figuras (Buenos Aires, EThos, 2019). Es coeditora con Valérie Bada, Céline Letawe y Christine Pagnoulle de Impliciter/Expliciter. L'intervention du traducteur (Liège, Presses universitaires de Liège, 2018), y con Andrea Pagni y Gertrudis Payàs de Traductores y traducciones en la historia cultural de América Latina (México, UNAM, 2011). 
Ha traducido, entre otros autores, a Roland Barthes, Paul Ricœur, Gustave Flaubert, Jean-Paul Sartre, Richard Rorty, Mary Shelley, Mark Twain, H.P. Lovecraft, Jack London. Fue docente del IES en Lenguas Vivas y de la Facultad de Filosofía y Letras de la UBA, y profesora-investigadora en El Colegio de México. Actualmente enseña en la Universidad de Liège, Bélgica. Es miembro fundador de la Asociación Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación (ALAETI) y de la Asociación Internacional de Estudios de Traducción e Interculturales (IATIS). 

Lectura sugerida

Ethics of Renarration. Mona Baker is interviewed by Andrew Chesterman.
En: Cultus. The Journal of Intercultural Mediation and Communication. 2008,1, pp. 10-33.


Quienes confirmen su asistencia recibirán por correo electrónico el material de lectura sugerida para este encuentro.

Si tenés previsto solicitar un certificado de asistencia (un servicio gratuito del SPET), por favor no te olvides de firmar después de la reunión en la lista disponible en Cooperadora.

Cordiales saludos

Griselda Mársico
Uwe Schoor


2018 ... 2019


Estimadxs amigxs del SPET:

Con el fin de año a la vista, queremos  agradecerles a todxs ustedes por haber hecho posibles las actividades de nuestro Seminario. 



Resumen 2018

En 2018 se realizaron 8 reuniones regulares, tres de ellas en el ciclo “La traducción entre la traductología y otras disciplinas” (117119 y 120), y una especial (121). Los enlaces llevan a la información detallada en nuestro blog.


113: 25/04/2018
“... pero sí sé que se reflexiona más.” Cambios en los Estudios de Traducción entre las dos ediciones de La Constelación del Sur (2004, 2017).
Entrevista a Patricia Willson

114: 31/5/2018
Diálogos, cruces, contrapuntos: La traducción en Argentina
Presentación del nro. 13 de la revista Lenguas V;vas.
Intervinieron Roberto Bein, Alejandrina Falcón, Mariana Dimópulos, Claudia Fernández, Marcela Suárez, Ana Eugenia Vázquez, Gabriela Villalba, Georgina Fraser, Silvina Rotemberg, Sofía Ruiz y la Secretaria Académica, Mónica Herrero

115: 28/06/2018
El laboratorio del tesista: los estudios de traducción aplicados al caso Martín Fierro
Expositora: Sara J. Iriarte

11612/07/2018
Las traducciones del ruso al español
Expositores: Eugenio López Arriazu y Omar Lobos

117: 29/08/2018
 La investigación en co-labor en traducción. El caso de Chaco
Primer encuentro en el marco del ciclo “La traducción entre la traductología y otras disciplinas”.
Expositoras: Georgina Fraser y Virginia Unamuno

118: 26/09/2018
El archivo del traductor: hacia una genealogía de la literatura latinoamericana a partir de la traducción
Conferencia de María Constanza Guzmán

119: 25/10/2017
La traducción en la historia intelectual
Segundo encuentro en el marco del ciclo
“La traducción entre la traductología y otras disciplinas”.
Expositor_s: Claudia Bacci, Mariana Canavese y Mariano Zarowsky

120: 06/12/2017
Glotopolítica y traducción
Tercer y último encuentro en el marco del ciclo
“La traducción entre la traductología y otras disciplinas”.
Expositor_s: Gabriela Villalba y Roberto Bein

121: 12/12/2017
Presentación del libro: Traductores del exilio: argentinos en editoriales españolas: traducciones, escrituras por encargo y conflicto lingüístico (1974-1983) de Alejandrina Falcón.
Presentación a cargo de Claudia Fernández Speier y Eugenia Vázquez, y posterior charla con Alejandrina Falcón


¡Felices fiestas y un buen comienzo del año nuevo!
El SPET retomará sus actividades en el mes de marzo.

Cordialmente

-- 
Griselda Mársico
Uwe Schoor


Encuentro del 20/12/2018

En este encuentro especial del SPET, que tendrá lugar el jueves 20 de diciembre de 2018 a las 18.30 en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas (Carlos Pellegrini 1515), Claudia Fernández Speier y Ana Eugenia Vázquez presentarán el libro

Traductores del exilio. Argentinos en editoriales españolas: traducciones, escrituras por encargo y conflicto lingüístico (1974-1983),

de reciente aparición, y dialogarán con la autora, Alejandrina Falcón.

Alejandrina Falcón es doctora en Literatura por la Universidad de Buenos Aires, investigadora del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET) en el Instituto de Historia Argentina y Americana “Dr. Emilio Ravignani". Es profesora titular de Estudios de Traducción en el Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”, donde dirige el proyecto de investigación “Bibliotecas sin muros: las colecciones editoriales de literatura traducida en Argentina (s. XIX-XXI)”. Dicta seminarios de traductología en los niveles de grado y posgrado de la Facultad de Filosofía y Letras (UBA). Desde su creación en 2017, integra la comisión directiva de la Carrera de Especialización en Traducción Literaria (CETRALIT) de la Facultad de Filosofía y Letras (UBA), en cuyo marco dicta la materia Historia de la traducción editorial en la Argentina.  

Claudia Fernández Speier es egresada de la Universidad de Roma, Magister de la Universidad Ca’ Foscari de Venecia y Doctora en Letras por la Universidad de Buenos Aires. Es docente de lengua y literatura italiana en la UBA, la Universidad Nacional de La Plata, el I.S.P. “Dr. Joaquín V. González” y el Instituto Italiano de Cultura, donde dicta el curso de Lectura Dantis en italiano. Dirige, junto con Patricia Willson, la Carrera de Especialización en Traducción Literaria (CETRALIT) de la Facultad de Filosofía y Letras de la UBA. Está traduciendo y comentando la Divina Comedia para la Colección Clásica de Colihue.

Ana Eugenia Vázquez es licenciada en Letras por la UBA, traductora de Francés del IESLV “Juan Ramón Fernández” y becaria doctoral del CONICET. Sus tesis de maestría y doctorado se ocupan de la recepción e importación de literatura francesa durante el romanticismo argentino. Actualmente, es profesora de Estudios de Traducción en el Traductorado en Portugués del IESLV “Juan Ramón Fernández”. 

Lectura sugerida
El índice y la introducción al libro están disponibles en la página web de la editorial

Saludos cordiales

Griselda Mársico
Uwe Schoor