Encuentro del 30/04/2024

 158: 30/04/2024

En el primer encuentro de 2024, en una actividad compartida con la IX Escuela de Otoño de Traducción Literaria “Lucila Cordone”, nuestra invitada Martina Fernández Polcuch nos propone el tema

 

 

Heterodoxias literarias: el caso de la traducción indirecta

 

 

La sesión se llevará a cabo el martes 30 de abril a las 18, por videoconferencia (link a la reunión: meet.google.com/xwx-qidp-wvg). Les agradecemos que confirmen asistencia.

 

Martina Fernández Polcuch. Licenciada en Letras (UBA). Especialista en Traducción Literaria (Cetralit / UBA, orientación inglés). Traductora e intérprete de alemán. Docente de literatura alemana y traducción en el IES en Lenguas Vivas JRF, donde coordinó la EOTL.  Profesora adjunta de los cursos de alemán en FFyL/UBA. Colaboradora de Looren América Latina.  Coproductora de la serie Bitácoras de traducción. Traducciones de  Walter Benjamin, Theodor W. Adorno, Uljana Wolf, Anna Seghers, Ann Cotten, Sibylle Berg y otrxs.

 

Lecturas sugeridas

Assis Rosa, Alexandra, Hanna Pięta, y Rita Bueno Maia (2017). "Theoretical, Methodological and Terminological Issues Regarding Indirect Translation: An Overview."  Translation Studies 10 (2): 113-132. En internet: https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14781700.2017.1285247 

Fólica, Laura (2014). Reseña de Ivan Garcia Sala, Diana Sanz Roig i Bożena Zaboklicka, (eds.), Traducció indirecta en la literatura catalana. V Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana (Lérida, Punctum, 2014, 198 pp.), Hermēneus, TI, 18, pp. 357-362. En internet: https://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/view/57778 

Venturini, Santiago (2019). "La nueva edición argentina: la traducción de literatura en pequeñas y medianas editoriales (2000-2019)", Cuadernos LIRICO [En línea], 20 | 2019. En internet: https://journals.openedition.org/lirico/8691 

 

Cordialmente

Gabi Villalba

Sofía Ruiz

No hay comentarios: