SPET (Seminario Permanente de Estudios de Traducción), Lenguas Vivas
Ciclo I (abril a julio)
“Heterogeneidad, heterodoxias: proyectos alternativos
de traducción”
A partir de los debates sobre la formación de los
traductores suscitados por el proyecto de Ley nacional de traducción
(2013-2014) y el proyecto sucesor de Ley de derechos de los traductores y fomento
de la traducción (2015),* el SPET ha decidido proponer un ciclo de charlas para
propiciar el conocimiento entre actores que expresan diversas trayectorias y
concepciones de la figura del traductor y de la función de la traducción,
especialmente entre los que encarnan figuras y proyectos alternativos (incluso
dentro de instituciones), y los estudiantes y profesores de traducción que se encuentran
en el circuito formal, con la intención de explorar puntos de contacto y de
poner en evidencia la heterogeneidad constitutiva del ámbito de la traducción,
así como echar luz sobre las razones de tal heterogeneidad.
* Un panorama de los debates está disponible en el blog del grupo que impulsa el proyecto de Ley: Quién puede traducir y Quién puede traducir II. Sesiones anteriores del SPET dedicadas al proyecto: 074 (noviembre de 2013) y 086
(abril de 2015).
7 de abril: Una
editorial dedicada a la traducción
Expositor: Eugenio
López Arriazu (UBA, Facultad de Filosofía y Letras; Dedalus Editores).
5 de mayo: Traducir
para formar un catálogo alternativo: las publicaciones del CIF (Centro de
Investigaciones Filosóficas)
Expositor: Ricardo Ibarlucía
(CIF; UNSAM)
2 de junio: Traducir para estudiar e
investigar. La traducción en grupo del Leviatán de
Hobbes
Expositores: Sebastián Abad
(UBA, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Filosofía; Editorial
Hydra) y grupo de trabajo.
7 de julio: Traducir a los clásicos grecolatinos
para la lectura y la escena
Expositores: Marcela Suárez
(UBA, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Letras Clásicas) y grupo
de trabajo.
Lecturas recomendadas para el ciclo
Berman, Antoine: “À la
recherche du traducteur”, en Pour une
critique des traductions: John Donne, París, Gallimard, 1995, pp. 73-83.
Toury, Gideon: “The nature and
role of norms in translation”, en Descriptive
Translation Studies and beyond. Amsterdam y Philadelphia, Benjamins, 1995, pp. 53-69.
Páginas recomendadas
Las sesiones tienen lugar de 18.30 a 20.30 en el Salón
de conferencias del IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, Carlos
Pellegrini 1515, Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Se pueden solicitar
certificados de asistencia (inscripción en Cooperadora en la fecha de la sesión).
Saludos cordiales
Griselda Mársico / Uwe Schoor
No hay comentarios:
Publicar un comentario