Encuentros de 2016 / Ciclo 1

SPET (Seminario Permanente de Estudios de Traducción), Lenguas Vivas

Ciclo I  (abril a julio)

“Heterogeneidad, heterodoxias: proyectos alternativos de traducción”

A partir de los debates sobre la formación de los traductores suscitados por el proyecto de Ley nacional de traducción (2013-2014) y el proyecto sucesor de Ley de derechos de los traductores y fomento de la traducción (2015),* el SPET ha decidido proponer un ciclo de charlas para propiciar el conocimiento entre actores que expresan diversas trayectorias y concepciones de la figura del traductor y de la función de la traducción, especialmente entre los que encarnan figuras y proyectos alternativos (incluso dentro de instituciones), y los estudiantes y profesores de traducción que se encuentran en el circuito formal, con la intención de explorar puntos de contacto y de poner en evidencia la heterogeneidad constitutiva del ámbito de la traducción, así como echar luz sobre las razones de tal heterogeneidad.

* Un panorama de los debates está disponible en el blog del grupo que impulsa el proyecto de Ley: Quién puede traducir y Quién puede traducir II. Sesiones anteriores del SPET dedicadas al proyecto: 074 (noviembre de 2013) y 086 (abril de 2015).


7 de abril: Una editorial dedicada a la traducción
Expositor: Eugenio López Arriazu (UBA, Facultad de Filosofía y Letras; Dedalus Editores).

5 de mayo: Traducir para formar un catálogo alternativo: las publicaciones del CIF (Centro de Investigaciones Filosóficas)
Expositor: Ricardo Ibarlucía (CIF; UNSAM)

2 de junio: Traducir para estudiar e investigar. La traducción en grupo del Leviatán de Hobbes
Expositores: Sebastián Abad (UBA, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Filosofía; Editorial Hydra) y grupo de trabajo.

7 de julio: Traducir a los clásicos grecolatinos para la lectura y la escena
Expositores: Marcela Suárez (UBA, Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Letras Clásicas) y grupo de trabajo.

Lecturas recomendadas para el ciclo
Berman, Antoine: “À la recherche du traducteur”, en Pour une critique des traductions: John Donne, París, Gallimard, 1995, pp. 73-83.
Toury, Gideon: “The nature and role of norms in translation”, en Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam y Philadelphia, Benjamins, 1995, pp. 53-69.

Páginas recomendadas


Las sesiones tienen lugar de 18.30 a 20.30 en el Salón de conferencias del IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, Carlos Pellegrini 1515, Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Se pueden solicitar certificados de asistencia (inscripción en Cooperadora en la fecha de la sesión).



Saludos cordiales 

Griselda Mársico / Uwe Schoor

No hay comentarios: