Estimadxs amigxs del SPET:
Queremos agradecerles
a todxs ustedes por haber hecho posibles las
actividades de nuestro Seminario. En 2015 se realizaron 8 reuniones, algunas en
cooperación con otras organizaciones o instituciones (los enlaces llevan a la
información detallada en nuestro blog).
En 2015, el SPET empezó sus reuniones con el Ciclo Los
estudios de traducción en América Latina. Lectura crítica de libros de la
especialidad publicados en 2012-2014, donde nos ocupamos de las
siguientes obras:
Adolfo M. García, Traductología y neurocognición. Cómo se organiza el sistema lingüístico del traductor, Córdoba, Facultad de Lenguas, 2012.
Nair Anaya (comp.), Leer, traducir, reescribir, México, Bonilla, 2014.
Nayelli Castro Ramírez (comp.), Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica, México, Bonilla, 2013.
Martín Gaspar, La condición traductora. Sobre los nuevos protagonistas de la literatura latinoamericana, Rosario, Beatriz Viterbo, 2014
Alejandro Dujovne, Una historia del libro judío, Buenos Aires, Siglo XXI, 2014.
Cronología
de los encuentros
085 09/04/2015: Traductología
y neurocognición. Expositora: Gabriela Villalba. (Primer encuentro en el
marco del ciclo “Los estudios de traducción en América Latina”)
086 24/04/2015: Mesa de diálogo. ¿Quién puede traducir? En torno a la definición del traductor en el proyecto de Ley de traducción autoral. Con Andrés Ehrenhaus (LDTA), Ana María Gentile (FaHCE, UNLP), Elena Marengo (Lenguas Vivas) y Natalia Lobo (SíntesisFL, UNC). Moderación: Griselda Mársico (SPET), Federico Gianotti (CETLV) y Milagros Vilar (CETLV).
087 07/05/2015: Leer, traducir, reescribir. Expositoras: Julia Giser y María G. Tellechea. (Segundoencuentro en el marco del ciclo “Los estudios de traducción en América Latina”)
088 04/06/2015: Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica. Expositores: Griselda Mársico y Uwe Schoor. (Tercer encuentro en el marco del ciclo “Los estudios de traducción en América Latina”)
089 02/07/2015: La condición traductora y Una historia del libro judío. Expositora: Alejandrina Falcón. (Cuarto encuentro en el marco del ciclo “Los estudios de traducción en América Latina”)
090 28/08/2015: Panel del SPET en las Jornadas Resignificando espacios en la enseñanza de lenguas y la traducción (III Jornadas Internacionales sobre formación e investigación en lenguas y traducción):
“Canon, variedad lingüística y traducción: los clásicos a uno y otro lado del Atlántico”. Participantes: Juan Jesús Zaro (Universidad de Málaga), Alejandrina Falcón (UBA /Lenguas Vivas) y Claudia Fernández (UBA /Joaquín V. González). Presentación y moderación: Griselda Mársico / Uwe Schoor
091 07/10/2015: La Traductología y el factor “relacional”. Expresión disciplinar y el producto de “ensamble fundamentado”. Expositora: María Inés Arrizabalaga.
092 11/11/ 2015: Las lenguas de la autoridad. Problemas y polémicas de la traducción, de Roma al Renacimiento (Proyecto UBACyT). Expositores: Mariano Pérez Carrasco y Antonio Tursi.
Reseñas
Algunas de las reseñas producidas a partir de las
exposiciones en el SPET pueden leerse en el núm. 11 de la revista Lenguas V;vas (noviembre
de 2015).
¡Felices fiestas y un buen
comienzo del año
nuevo! El SPET retomará sus actividades en el mes de abril.
Cordialmente
Griselda Mársico / Uwe Schoor
No hay comentarios:
Publicar un comentario