Estimadxs
amigxs del SPET:
Como
siempre a esta altura del año, queremos agradecerles a todxs ustedes
por haber hecho posibles las actividades de nuestro Seminario. En 2016 se
realizaron dos ciclos (con cuatro encuentros respectivamente) más una reunión
especial y una clínica de investigación. Los enlaces llevan a la información
detallada en nuestro blog.
“Heterogeneidad,
heterodoxias: proyectos alternativos de traducción”
“Investigaciones
en traducción: enfoques traductológicos y no traductológicos”
Cronología
de los encuentros
(Centro de
Investigaciones Filosóficas). Expositor: Ricardo Ibarlucía.
095: 2/6/2016 Traducir para estudiar e
investigar. La traducción en grupo del Leviatán de Hobbes. Expositorxs: Sebastián Abad y
grupo de trabajo.
096: 7/7/2016 Traducir a los clásicos
grecolatinos para la lectura y la escena. Expositorxs: Marcela Suárez y grupo de
investigación.
097: 14/07/2016 Clínica de investigación: El
campo de la traducción e interpretación en lenguas originarias en el ámbito
jurídico-judicial chaqueño. Expositora: Georgina Fraser. Coordinación:
Patricia Willson.
098: Representaciones sobre el español
en la traducción editorial argentina contemporánea. Expositorxs: Gabriela
Villalba y grupo de investigación.
099: 26/9/2016 Reunión especial del SPET: Historia
de la traducción y género en América Latina. Cortázar traductor de Gide. Expositora:
Andrea Pagni.
100: 5/10/2016 La traducción en ciencias sociales
y la circulación internacional de las ideas en Argentina. Expositor: Alejandro
Dujovne.
101: 26/10/2016 La traducción editorial en la
Argentina 2010-2015. Expositorxs: María Cristina Pinto y grupo de investigación.
Un
dispositivo de importación de ideas. Expositora: Griselda Mársico.
¡Felices fiestas y un buen comienzo
del año
nuevo!
El
SPET retomará sus actividades en el mes de marzo.
Cordialmente
Griselda Mársico
Uwe Schoor
No hay comentarios:
Publicar un comentario