Encuentro del 19/06/2024

 160: 19/06/2024

Queridxs amigxs del SPET:

 

En el próximo encuentro, segunda sesión de nuestro ciclo en celebración de los 20 años del SPET, conversaremos con Cristina Burneo Salazar y Georgina Fraser, para seguir debatiendo sobre el tema:

 

Investigación en traducción

y compromiso


¿Qué hacemos cuando, además de investigar, traducimos, formamos traductorxs (e) investigadorxs, editamos, participamos de un colectivo artístico, político o cultural, gestionamos, escribimos, diseñamos políticas académicas? ¿Qué hacemos cuando nuestras investigaciones buscan o resultan en alguna forma de transformación o en un cambio de punto de vista respecto de la traducción y/o lxs traductorxs? ¿Qué reflexiones guían, o son guiadas por, estas prácticas?

 

La sesión se llevará a cabo el miércoles 19 de junio a las 18:30 (hora argentina), en el aula 400 del IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández” (Carlos Pellegrini 1515, CABA). También se podrá participar por videoconferencia, en el siguiente link: https://meet.google.com/xwx-qidp-wvg. Les agradecemos que confirmen asistencia.

  

Cristina Burneo Salazar es escritora, traductora y docente universitaria. Sus áreas de trabajo son las escrituras bilingües, las migraciones y sus procesos de traducción y las relaciones entre escritura y justicia. Es cofundadora del colectivo Corredores Migratorios (www.corredoresmigratorios.com), que trabaja por la justicia migrante. Sus libros más recientes son Otra forma de besar. Sobre poesía, lengua y fronteras como el cuerpo (México, Univ. Iberoamericana, 2023), el volumen de crónicas Historias de desobediencia (Quito, Recodo Press, 2022, www.desobediencia.net) y Acrobacia del cuerpo bilingüe (Leiden, Almenara Press, 2017). Se hallan en prensa su nuevo conjunto de ensayos, Podría decirse que ya su alma era de pólvora (Santiago de Chile, Palinodia), y el texto de no ficción El taller de escritura (Chiapas, Invertidas). Vive y trabaja en Ecuador.

 

Georgina Fraser es Traductora Literaria y Técnico-Científica en Francés por el IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”. Traduce ciencias sociales y humanas para el ámbito editorial. Es becaria doctoral de la Escuela de Humanidades de la Universidad de San Martín. Su investigación, radicada en el CELES-UNSAM, se centra en los roles de los traductores e intérpretes en lenguas originarias en el ámbito judicial en la Provincia del Chaco, Argentina. Se interesa por las políticas de traducción, así como por el vínculo entre traducción y derechos lingüísticos. Actualmente es docente de la Universidad de San Martín y del IES en Lenguas Vivas “J. R. Fernández”.

 

Lecturas sugeridas

Burneo Salazar, Cristina (2023). “De mundos intermedios y ojos heridos”. En: Heffes, Gisela y Cristina Rivera Garza (eds.), Turbar la quietud. Gestos subversivos entre fronteras. Weston: Katakana, pp. 83-94.

Fraser, Georgina (mayo, 2024): “Traductorxs moqoit, qom y wichi en Chaco”. En: Juan Carlos Druetta (Mod.). Panel 4, Intérpretes, reglamentación y justicia. III Encuentro internacional: derechos lingüísticos como derechos humanos. Conversaciones Ins/urgentes. Disponible en:  https://youtu.be/TWqRFjDvJfw?t=1620 (minutos 27:00 a 52:28).

 

 

Cordialmente

Gabi Villalba

Sofía Ruiz

No hay comentarios: