159: 22/05/2024
El 23 de septiembre de
este año se cumplen 20 años de nuestra primera sesión
Investigación
en traducción y compromiso
¿Qué hacemos cuando,
además de investigar, traducimos, formamos traductorxs (e) investigadorxs,
editamos, participamos de un colectivo artístico, político o cultural,
gestionamos, escribimos, diseñamos políticas académicas? ¿Qué hacemos cuando
nuestras investigaciones buscan o resultan en alguna forma de transformación o
en un cambio de punto de vista respecto de la traducción y/o lxs traductorxs?
¿Qué reflexiones guían, o son guiadas por, estas prácticas?
El ciclo se desarrollará a
lo largo de todo el año y en cada sesión contaremos con la presencia de
investigadorxs que, de una u otra manera, elaboran respuestas a estas preguntas
desde su praxis. Entre quienes ya confirmaron su participación se encuentran:
Cristina Burneo Salazar, Georgina Fraser, Vic Sfriso, Martina Fernández
Polcuch, Gertrudis Payàs, Grupo “Historia de la traducción literaria en
Uruguay” (Lucía Campanella, Leticia Hornos Weisz, Rosario Lázaro Igoa y Cecilia
Torres Rippa), Denise Kripper, Delfina Cabrera, María Constanza Guzmán, Joshua
Price y Griselda Mársico.
En la primera sesión,
Sofía Ruiz y Gabi Villalba, actuales coordinadoras del SPET, introduciremos el
ciclo, propondremos algunos ejes a partir de una selección de bibliografía y
daremos lugar al debate.
El encuentro se llevará a
cabo el miércoles 22 de mayo a las 18.30,
en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”
(Carlos Pellegrini 1515, CABA). También se podrá participar por
videoconferencia en el siguiente link: meet.google.com/xwx-qidp-wvg. Les agradecemos que confirmen
asistencia.
Sofía Ruiz es Profesora en Alemán (I.E.S. en
Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”). Es co-coordinadora del Seminario
Permanente de Estudios de Traducción (SPET) en el Lenguas Vivas y docente de
las asignaturas Estudios de Traducción y SPET en la misma institución. Se
desempeña como docente de alemán en el nivel medio y en la Facultad de
Filosofía y Letras de la UBA. Cursa la Maestría en Sociología de la Cultura y
Análisis Cultural en el IDAES (UNSAM), participa del Programa de Estudios sobre
el Libro y la Edición (IDES) e integra el equipo de investigación del Centro de
Estudios y Políticas Públicas del Libro (Lectura Mundi-IDAES/UNSAM). Investiga
sobre traducción y psicoanálisis y sobre traducción y género.
Gabriela Villalba es Traductora en Francés (IESLV “Juan
Ramón Fernández”), Profesora en Letras y Doctora en Lingüística por la
Universidad de Buenos Aires. Sus intereses se centran en los usos
glotopolíticos en la traducción y la agencia de les traducteres. Es docente de Residencia
y de SPET curricular en el IESLV “JRF”, donde también co-coordina el SPET
extracurricular. Traduce literatura, ciencias sociales y humanidades y dirige
la editorial EThos Traductora. Es autora de Vos no. El español de la traducción editorial en Argentina (2011-2015)
(en prensa).
Lecturas
sugeridas
Bourdieu, Pierre (2003): “Una ciencia que molesta”. En
Cuestiones de sociología. Trad. de
Enrique Martín Criado. Madrid: Akal/Istmo, pp. 20-37 [“Une science qui dérange.
Entretien avec Pierre Thuillier”. En La
Recherche, 112 (1980), pp. 738-743. También en Bourdieu, Pierre: Questions de sociologie. París: Éditions
de Minuit, 2002, pp. 19-36].
Ruiz, Sofía y Gabriela Villalba (2023).
“Compromiso y formación de traductorxs (e) investigadorxs: Patricia Willson en
el Lenguas Vivas ‘J.R. Fernández’ (1991-2011). En: Letawe, Céline y Christine
Pagnoulle (eds.). Le Vouloir-Traduire. En
hommage à Patricia Willson. Lieja: Presses universitaires de Liège.
Willson, Patricia (2019 [2015]).
“Translaturire: espacios del deseo y de la militancia en traducción”. En: Página impar. Textos sobre la traducción en
Argentina: conceptos, historia, figuras. Buenos Aires: EThos Traductora,
pp. 201-211.
Sobre el SPET:
Fernández Polcuch, Martina (2012): “Preguntar,
indagar, traducir: una mirada sobre el Seminario Permanente de Estudios de
Traducción”. En Lenguas V;vas, 8, La teoría en el campo de las lenguas y la
traducción, pp. 6-12.
https://ieslvf-caba.infd.edu.ar/sitio/wp-admin/upload/lenguas_8.pdf
(2023). “El Lenguas”: proyectos institucionales, 9, Superficies de
contacto: el Lenguas Vivas y su entorno. https://ieslvf-caba.infd.edu.ar/sitio/wp-content/uploads/2023/05/Revista-LV-Suplemento-9.pdf
Cordialmente
Gabi Villalba
Sofía Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario