En la próxima reunión del SPET, que tendrá lugar el jueves 5 de diciembre de 2019
a las 18:30 en el Salón de
Conferencias del IES en Lenguas Vivas (Carlos Pellegrini 1515), Verónica
Storni Fricke y Juan José Arias expondrán, junto con otr_s
miembr_s de su grupo de investigación, avances del proyecto
Las teorías de
traducción feministas, postcolonial y queer
Presentación de estos nuevos enfoques y su presencia en los
traductorados del IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”.
Verónica Storni
Fricke es Doctora en Literatura por la Universidad de Buenos Aires, Licenciada
en Inglés (UNL) y Profesora en Inglés para la Enseñanza Media (IES en Lenguas
Vivas "Juan R. Fernández"). Es docente en el Traductorado y
Profesorado en Inglés, IES en Lenguas Vivas "Juan R. Fernández" y autora
de A contrapelo. Aproximaciones a la
critica feminista de la obra de William Shakespeare (FILO: UBA, 2019).
Juan José Arias
es Profesor de Educación Superior en Inglés por el IES en Lenguas Vivas
"Juan R. Fernández". Ha realizado una adscripción en Lingüística en
el ISP "Dr. Joaquín V. González" y actualmente es maestrando de la
Maestría en Lingüística Teórica de la Universidad Nacional del Comahue. Es docente
del área de Lingüística en los profesorados y traductorados de inglés en el IES
en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”, el ISP “Dr. Joaquín V. González” y la ENS
en Lenguas Vivas “Sofía B. de Spangenberg”.
Malena Finkelstein
es traductora literaria y audiovisual de inglés por el IES en Lenguas Vivas
"Juan R. Fernández" y estudia interpretación en la misma institución.
Anteriormente fue estudiante de la carrera de Artes Combinadas de la UBA y se
formó en escenografía y vestuario teatral en el Instituto de Diseño Escénico
"Saulo Benavente".
Candela Rey es
graduada de la especialización en Traducción Literaria Audiovisual del Traductorado
en Inglés del IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández” y estudiante de la
especialización en Traducción Científica y Técnica en la misma institución.
También es graduada de la Escuela de Cine de Eliseo Subiela.
Dani Rossano es
estudiante del Traductorado en Inglés y del Traductorado en Alemán en el IES en
Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”.
Lecturas sugeridas
Olga Castro Vázquez (2008): “Género y traducción: elementos discursivos para una reescritura feminista”, en Lectora, 14, pp. 285-301. Universidad de Vigo.
José Santaemilia (2018): "Sexuality and Translation as Intimate Partners? Toward a Queer Turn in Rewriting Identities and Desires", en Brian James Baer y Klaus Kaindl: Queering Translation, Translating the Queer. Nueva York: Routledge.
A
quienes confirmen su asistencia se les enviará la bibliografía por correo
electrónico. Si tenés previsto solicitar un certificado de asistencia, por
favor no te olvides de firmar después de la reunión en la lista disponible en
Cooperadora.
Saludos
cordiales
Griselda Mársico y Uwe Schoor
Griselda Mársico y Uwe Schoor
No hay comentarios:
Publicar un comentario