Encuentro del 14/4/2021

136: 14/04/2021


En el primer encuentro de 2021, que tendrá lugar el miércoles 14 de abril a las 17 (hora argentina), nuestra invitada María Constanza Guzmán expondrá sobre

 

Cartografías intelectuales plurales: presentación del libro

Mapping Spaces of Translation in Latin American Print Culture

 

María Constanza Guzmán es profesora de traducción y de Estudios Hispánicos en York University. Obtuvo un doctorado en literatura comparada de State University of New York, una maestría en traducción de Kent State University y una licenciatura en filología e idiomas de la Universidad Nacional de Colombia. Sus intereses de investigación se centran en la traductología, la literatura comparada y los estudios latinoamericanos. Ha publicado varias traducciones, entre ellas la de la novela La sombra de Heidegger de José Pablo Feinmann (2016, trad. con Joshua M. Price). Es autora de numerosos artículos y ha sido compiladora de varios títulos colectivos, el más reciente Negotiating Linguistic Plurality: Translation and Multilingualism in Canada and Beyond (coordinado con Şehnaz Tahir G., Montreal: McGill-Queen's University Press, 2021). Es autora de los libros Gregory Rabassa's Latin American Literature: A Translator’s Visible Legacy (Bucknell UP, 2011) Mapping Spaces of Translation in Latin American Print Culture (Routledge, 2020-21)También es directora de la revista Tusaaji y de la librería La Librera en Santa Marta, Colombia.

 

Lecturas sugeridas

Guzmán, María Constanza: Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print CultureNueva York: Routledge, 2020.

 

Guzmán, María Constanza: “Cartografías intelectuales plurales: la traducción en las revistas latinoamericanas Mito, Casa de las Américas y Crisis”. En: Marco Paone (ed.): Constelación latinoamericana: intelectuales y escritores entre traducción, crítica y ficción. Mantua: Universitas Studiorum, 2020, pp. 241-260.

 

Guzmán, María Constanza: “(re)Visiting the Translator's Archive: Toward a Genealogy of Translation in the Americas.”  En: Palimpsestes. Revue de traduction, núm. 34 (2020): Dans l’archive des traducteurs (ed. por Patrick Hersant), pp. 45-58.

 

Guzmán, María Constanza: “Thinking the Space of Translation in/from the Americas: A Decolonial Approach.” En: Céline Letawe, Christine Pagnoulle y Patricia Willson (eds.): Langues et rapports de force. Les enjeux politiques de la traduction. Lieja: Presses universitaires de Liège, 2020.

 

Guzmán, María Constanza: “Introduction” (como coordinadora invitada). En: Translation and Interpreting Studies (TIS), vol. 14, núm. 2 (2019): Translation and/in Periodical Publications, pp. 169-173.

 

Guzmán, María Constanza: “Vectors of Exchange: Translation Praxis in Cuadernos de Marcha and Revista Casa de las Américas”. En: TTR, vol. XXVIII, núm. 1 y 2 (2015): Territories, Histories, Memories (ed. por A. Echeverri y G. Bastin), pp. 91-108.



Guzmán, María Constanza: “El Caribe se traduce: La traducción como praxis descolonial en las revistas Tropiques, Bim Casa de las Américas”. En: Mutatis Mutandis. Revista latinoamericana de traductología, vol. 10, núm. 1 (2017): La traducción literaria en el Gran Caribe, pp. 167-181.

 

Aviso

La sesión se realizará como videoconferencia. Quienes quieran participar pueden enviarnos un mail con el asunto SPET 136 hasta el 14/4 a las 13.00. La dirección de mail será utilizada para hacerles llegar el código que servirá como entrada a la videoconferencia. Por favor, revisen el micrófono y la cámara de sus dispositivos antes de la sesión. Si quieren desinscribirse, les pedimos que nos manden un mail con el asunto SPET 136 DESINSCRIPCIÓN.

 

Cordialmente

 

Griselda Mársico

Sofía Ruiz

 

No hay comentarios: