Los estudios de traducción: ¿un deporte de combate?
Patricia Willson es doctora en letras por
la UBA y traductora por el IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”. Es autora
de La constelación del Sur. Traductores y traducciones en la literatura
argentina del siglo XX (Buenos Aires, Siglo XXI Editores, 2017, 2ª
ed.) y de Página impar. Textos sobre la traducción en Argentina:
conceptos, historia, figuras (Buenos Aires, EThos, 2019).
Es coeditora con Valérie Bada, Céline Letawe y Christine Pagnoulle
de Impliciter/Expliciter. L'intervention du traducteur (Liège,
Presses universitaires de Liège, 2018), y con Andrea Pagni y Gertrudis Payàs
de Traductores y traducciones en la historia cultural de América
Latina (México, UNAM, 2011).
Ha traducido, entre otros autores, a Roland Barthes, Paul
Ricœur, Gustave Flaubert, Jean-Paul Sartre, Richard Rorty, Mary Shelley, Mark
Twain, H.P. Lovecraft, Jack London. Fue docente del IES en Lenguas Vivas y
de la Facultad de Filosofía y Letras de la UBA, y profesora-investigadora en El
Colegio de México. Actualmente enseña en la Universidad de Liège, Bélgica. Es
miembro fundador de la Asociación Latinoamericana de Estudios de Traducción e
Interpretación (ALAETI) y de la Asociación Internacional de Estudios de
Traducción e Interculturales (IATIS).
Lectura sugerida
Ethics
of Renarration. Mona Baker is interviewed by Andrew Chesterman.
En: Cultus. The Journal of Intercultural
Mediation and Communication. 2008,1, pp. 10-33.
Quienes confirmen su asistencia recibirán por correo
electrónico el material de lectura sugerida para este encuentro.
Si tenés previsto solicitar un certificado de asistencia
(un servicio gratuito del SPET), por favor no te olvides de firmar después de
la reunión en la lista disponible en Cooperadora.
Cordiales saludos
Griselda Mársico
Uwe Schoor
No hay comentarios:
Publicar un comentario