En el último encuentro del primer cuatrimestre, que tendrá lugar el miércoles 4 de julio a las 18:30 en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas (Carlos Pellegrini 1515), invitamos a una charla con Márgara Averbach, autora del libro
Traducir literatura: Una escritura controlada.
Manual de enseñanza de la traducción literaria
(Córdoba, Comunicarte, 2011)
Márgara Averbach es doctora en letras por la UBA y traductora por el IESLV “Juan R. Fernández”. Enseña literatura de los Estados Unidos en la UBA y traducción literaria en el IESLV “Juan R. Fernández” y en el ENS en Lenguas Vivas “Sofía E. B. de Spangenberg”. Tradujo más de cincuenta novelas, poesía y ensayos del inglés. Se dedica al estudio de la literatura de las minorías étnicas estadounidenses. Además, es crítica literaria y autora de libros de ficción para chicos, adolescentes y adultos. Ganó el Premio Regional Conosur de Traducción de la Unión Latina (2007) por la traducción de El negocio de la Ilustración, y el Premio ALIJA de traducción en literatura infantil (2010) por la traducción de Érase una vez una vieja que tragó una mosca gris.
Como lectura sugerida, dejamos una copia del capítulo 8 del libro (“La prosa sintácticamente compleja“, pp. 77-85) en la fotocopiadora del Lenguas Vivas (edificio nuevo, subsuelo) a partir del miércoles 27 de junio. Un ejemplar del libro estará disponible en la Biblioteca General del Lenguas Vivas.
Cordialmente
Griselda Mársico
Uwe Schoor
No hay comentarios:
Publicar un comentario