136: 14/04/2021
En el primer encuentro de 2021, que tendrá lugar el
miércoles 14 de abril a las 17 (hora argentina), nuestra invitada María
Constanza Guzmán expondrá sobre
Cartografías
intelectuales plurales: presentación del libro
Mapping Spaces of Translation in
Latin American Print Culture
María
Constanza Guzmán es
profesora de traducción y de Estudios Hispánicos en York University. Obtuvo un
doctorado en literatura comparada de State University of New York, una maestría
en traducción de Kent State University y una licenciatura en filología e
idiomas de la Universidad Nacional de Colombia. Sus intereses de investigación
se centran en la traductología, la literatura comparada y los estudios
latinoamericanos. Ha publicado varias traducciones, entre ellas la de la
novela La sombra de Heidegger de José Pablo Feinmann (2016,
trad. con Joshua M. Price). Es autora de numerosos artículos y ha sido
compiladora de varios títulos colectivos, el más reciente Negotiating
Linguistic Plurality: Translation and Multilingualism in Canada and Beyond (coordinado
con Şehnaz Tahir G., Montreal: McGill-Queen's University Press,
2021). Es autora
de los libros Gregory Rabassa's Latin American Literature: A
Translator’s Visible Legacy (Bucknell UP, 2011) y Mapping
Spaces of Translation in Latin American Print Culture (Routledge,
2020-21). También
es directora de la revista Tusaaji y de la librería La Librera
en Santa Marta, Colombia.
Lecturas
sugeridas
Guzmán,
María Constanza: Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century
Latin American Print Culture. Nueva York: Routledge, 2020.
Guzmán, María Constanza: “Cartografías intelectuales plurales: la
traducción en las revistas latinoamericanas Mito, Casa de las
Américas y Crisis”. En: Marco Paone (ed.): Constelación
latinoamericana: intelectuales y escritores entre traducción, crítica y
ficción. Mantua:
Universitas Studiorum, 2020, pp. 241-260.
Guzmán,
María Constanza: “(re)Visiting the Translator's Archive: Toward a
Genealogy of Translation in the Americas.” En: Palimpsestes. Revue de traduction, núm. 34 (2020): Dans
l’archive des traducteurs (ed. por Patrick Hersant), pp.
45-58.
Guzmán,
María Constanza: “Thinking the Space of Translation in/from the Americas:
A Decolonial Approach.” En: Céline Letawe, Christine Pagnoulle y Patricia Willson (eds.): Langues
et rapports de force. Les enjeux politiques de la traduction. Lieja:
Presses universitaires de Liège, 2020.
Guzmán, María Constanza: “Introduction” (como
coordinadora invitada). En: Translation and Interpreting Studies (TIS), vol. 14,
núm. 2 (2019): Translation and/in Periodical Publications, pp.
169-173.
Guzmán, María Constanza: “Vectors of Exchange:
Translation Praxis in Cuadernos de Marcha and Revista Casa
de las Américas”. En: TTR, vol. XXVIII, núm. 1 y 2
(2015): Territories, Histories, Memories (ed.
por A. Echeverri y G. Bastin), pp. 91-108.
Guzmán, María Constanza: “El Caribe se traduce: La traducción como praxis descolonial en las
revistas Tropiques, Bim y Casa de las Américas”.
En: Mutatis Mutandis.
Revista latinoamericana de traductología, vol. 10, núm. 1 (2017): La traducción literaria en
el Gran Caribe, pp. 167-181.
Aviso
La sesión se realizará como videoconferencia. Quienes
quieran participar pueden enviarnos un mail con el asunto SPET 136 hasta
el 14/4 a las 13.00. La dirección de mail será utilizada para hacerles
llegar el código que servirá como entrada a la videoconferencia. Por favor,
revisen el micrófono y la cámara de sus dispositivos antes de la sesión. Si
quieren desinscribirse, les pedimos que nos manden un mail con el asunto SPET
136 DESINSCRIPCIÓN.
Cordialmente
Griselda Mársico
Sofía Ruiz
No hay comentarios:
Publicar un comentario