Primer Encuentro Internacional de Traductores e Intérpretess de Lenguas Originarias y minoritarias



Georgina Fraser nos mandó material valioso elaborado en el marco del

Primer Encuentro Internacional de Traductores e Intérpretes de Lenguas Originarias y Minoritarias 




  • Un documental de 15 minutos sobre la importancia de la traducción de lenguas originarias y minoritarias (en castellano y en inglés)18 clips de alrededor de un minuto en el que cada unx de lxs participantes respondió a la pregunta ¿qué significa ser traductorx de una lengua originaria/ minoritaria/ minorizada? y que cada unx subtituló a su otra lengua de trabajo en el taller que dictó la docente de la casa Salomé Landivar (en castellano, en inglés, en portugués y alemán;).


  • 16 podcast y 5 spots con la partipación de quienes formaron parte del Encuentro. Se pueden escuchar en:

Para descargar la serie completa: 



Los podcast fueron elaborados por el comunicador Mariano Randazzo.



¡Muchísimas gracias, Georgina!

No hay comentarios: