Encuentro del 29 de octubre

083: 29/10/2014

En nuestro próximo encuentro, que tendrá lugar el miércoles 29 de octubre a las 18:30 en el Salón de Conferencias del IES en Lenguas Vivas (Carlos Pellegrini 1515), Santiago Venturini expondrá sobre


La importación de poesía extranjera en los catálogos 
de editoriales argentinas: dos casos

No es un hecho casual que la traducción tenga un lugar central en los catálogos de muchas editoriales literarias argentinas surgidas a lo largo de la última década. La traducción es la práctica importadora por excelencia, y posibilita la configuración de un catálogo a través de la selección de nombres y poéticas. No obstante, esta importación nunca ocurre en un vacío, sino que está vinculada con numerosas cuestiones, entre ellas, el modo en que cada sello piensa su posición en el campo editorial vernáculo. La indagación de las colecciones de poesía extranjera de dos editoriales de diferente alcance –Bajo la Luna y Gog y Magog– permitirá realizar ciertas conjeturas sobre la traducción como una práctica estética y política.

Santiago Venturini es doctor en Letras por la Universidad Nacional de Córdoba y docente de la carrera de Letras de la Universidad Nacional del Litoral (Santa Fe). Ha sido nombrado recientemente investigador asistente en CONICET. Sus investigaciones giran en torno a la importación de poesía en los catálogos de editoriales literarias argentinas. Como poeta ha publicado El exceso (Torremozas, Madrid, 2008), El espectador (Gog y Magog, Buenos Aires, 2012) y Vida de un gemelo (Iván Rosado, Rosario, 2014). 

Lectura sugerida

Pierre Bourdieu: “Una revolución conservadora en la edición”, en Intelectuales, política y poder. Buenos Aires: Eudeba, 2009, pp. 223-264. Traducción de Alicia Gutiérrez.

(Versión original disponible en línea: “Une révolución conservatrice dans l’édición.” En: Actes de la recherche en sciences sociales. Vol. 126-127, marzo 1999, pp. 3-28.)

A quienes confirmen su asistencia a través de nuestra casilla spet.llvv@gmail.com les enviaremos la lectura sugerida por correo electrónico.

Cordialmente

Griselda Mársico / Uwe Schoor


No hay comentarios: